lundi 4 juin 2007

poème d' un jour pluvieux


À lire de préférence à haute voix, pour la sonorité de cette si belle langue qu' est l' espagnol, mais surtout pour l' intensité qui se dégage de ce morceau poétique du grand auteur argentin.

En français: DIS-MOI

DIME...
Dime por favor donde estás, en que rincón puedo no verte, dónde puedo dormir sin recordarte y dónde recordar sin que me duela.

(dis-moi s' il te plaît où tu es, dans quel coin je peux ne pas te voir, où je peux dormir sans me souvenir de toi et où me souvenir sans que cela me fasse mal)

Dime por favor dónde pueda caminar sin ver tus huellas, dónde puedo correr sin recordarte y dónde descansar con mi tristeza.

(dis-moi s' il te plaît où je peux marcher sans voir tes pas, où je peux courir sans me rappeler et où me reposer de ma tristesse)

Dime por favor cuál es el cielo que no tiene el calor de tu mirada y cuál es el sol que tiene luz tan sólo y no la sensación de que me llamas.

(dis-moi s' il te plaît quel est le ciel qui ne possède pas la chaleur de ton regard et quel est le soleil qui n'est que lumière, sans la sensation que tu m' appelles.)

Dime por favor cuál es el rincón en el que no dejaste tu presencia. Dime por favor cual es el hueco de mi almohada que no tiene escondidos tus recuerdos.

(dis-moi s' il te plaît dans quel coin tu n' as pas laissé ta présence. Dis-moi s' il te plaît quel repli de mon oreiller ne cache pas de souvenirs de toi)

Dime por favor cuál es la noche en que no vendrás para velar mis sueños... Que no puedo vivir porque te extraño y no puedo morir porque te quiero.

(dis-moi s' il te plaît en quelle nuit tu ne viendras pas voiler mes rêves... Je ne peux vivre parce que tu me manques et je ne peux mourir parce que je t' aime.)

JORGE LUIS BORGES

Libellés :

1 commentaires:

À 5 juin 2007 08:14:00 EST , Blogger Amourable a dit...

Il est très beau ce poème. On sent que tu t'es vraiment imprègné de tes amis Argentins.

 

Enregistrer un commentaire

Liens vers ce message:

Créer un lien

<< Accueil